“金拱门”英语怎么说?居然和door没关系!

2017/10/30 15:32:51 互联网

大家这两天都在吐槽麦当劳的新名字“金拱门”。其实,美国人很早就叫麦当劳“金拱门”了!今天,就要聊聊金拱门和英语里各种有趣的门。

1.jpg

金拱门

注意,不是golden door,而是:

The golden arches: 麦当劳金拱门,注意一定要用arches复数,因为M是两个拱形放一块儿

Arch: 拱形,读音[ɑrtʃ]

Trademark: 注册商标

Logo: 商标

其实,在美国, "golden arches"这个说法早已深入人心。大家脑海里浮现的就是麦当劳大大的M. 而不会想到这样的金门:

2.jpg

凯旋门

Arc de Triomphe 是/ark də triˈɔ̃f/

Triumph (英语): 凯旋、胜利

Triomphe (法语):凯旋、胜利

Arc是法语拱形的意思,和英语的arch很像。

3.jpg

天安门

说到天安门,英语基本上会直接用拼音:

Tiananmen: 天安门

更具体的翻译会说:

Gate of Heavenly Peace

Forbidden City: 故宫、紫禁城



热门课程推荐

相关推荐

精华专题

日本最新动漫日语自我介绍日本人妖日本歌曲排行榜日语在线翻译发音日本漫画日语谐音大全jtest官网日文名字日语句子日本电影追捕完整版日本爱情动漫日语谢谢怎么说海贼王日语版日本女歌手排行榜2018年12月日语能力考成绩查询日语二级听力日文原来如此新编日语第一册日语n2报名日本东京铁塔日本小说日本女优排行榜早上好日语怎么读日语n1阅读日语高考作文日本物价日本人平均身高日文字体jtest真题 日语培训课程 日语培训学校

版权及免责声明:

凡本网注明"稿件来源:新世界"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新世界教育集团(含本网和新世界网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新世界教育",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新世界"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新世界教育",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新世界教育联系,邮箱:liyaqiang@neworldonline.org。