09年4月6日-4月17日托福词汇复习

2009/4/21 11:23:57
A lasting Legacy? 

  Senator Timothy Rogerson was obsessed with the keen desire of leaving behind a lasting legacy in the United States legislature. He was the sponsor of more legislation than any other senator in the entire history of the United States of America. Exerting almost limitless effort to ensure the Senate would legislate on this or that pet project of his, his zeal was legendary. No wonder, people used to joke about him, like:” Old Tim wants to become a legend in his own lifetime.” Indeed, Senator Rogerson knew little about leisure, his only leisure activity being to grow tiny crops of various types of legumes on the ledge of his office window (a weird pastime, if ever there was one). Thus it went for more than a quarter of a century. Then one day a bombshell dropped. In his zeal to lengthen his tenure as a senator, Old Tim had used any means, fair or foul. He had, for example, at one time written lengthy testimony against his strongest potential opponent, accusing him of having an amorous liaison with a pretty young intern. Regrettably, for Senator Richardson, many of these statements turned out to be nothing but libel. Sure enough, the time came when enough was enough, and a sufficient number of his political enemies in his own party were shaken out of their lethargy and began to speak out. “He’s been fooling the electorate for a long time now, and he’s nothing but a liability for our party. Let’s start impeachment proceedings, because the leopard won’t change his spots!” This was too much for Old Tim. He grew lethargic. His speech became slurred. His handwriting was no longer legible. In the end, all that criticism proved lethal, and he took an overdose. 

  一份永久的遗产?
  蒂莫西罗杰森参议员要给美国的立法机关留下一份永久的遗产,他被这个热切的愿望所困扰。他是美利坚合众国有史以来的参议员中提出立法议案最多的人。为了保证参议院给他重视的项目立法,他几乎付出了无限的努力,他的热情是传奇性的。难怪人们经常这样开他的玩笑:“老蒂姆想成为他那个时代的传奇人物。”

  的确,罗杰森参议员对闲暇知之甚少,他惟一的闲暇活动是在他办公室的窗台上种植各种微型豆类作物(如果曾经有过这样的消遣方式,那也是很怪异的一种)。
  这样过去了四分之一世纪多的时间。然后,有一天,突然发生了惊人的事情。老蒂姆热切期望延长他的参议员任期,用尽了各种办法,无论正当与否。例如,他曾经写了冗长的证词,控告他最强大的潜在竞争对手与年轻漂亮的实习生有暧昧的私通关系。遗憾的是,对于理查森参议员来说,诸如此类的声明只不过是诽谤而已。 

  不出所料,到了适可而止的时候,他自己党派中足够数量的政敌从昏睡中醒来,开始发表自己的意见。“长期以来,他一直在愚弄选民,他只不过是我们当的累赘。让我们启动弹劾程序,因为豹改变不了他的斑点。 

  这些让老蒂姆受不了。他变得萎靡不振,说话变得含糊不清,字迹不再清楚。最后,那些批评证明是致命的,他服用了过量药物
热门课程推荐

相关推荐

精华专题

日本最新动漫日语自我介绍日本人妖日本歌曲排行榜日语在线翻译发音日本漫画日语谐音大全jtest官网日文名字日语句子日本电影追捕完整版日本爱情动漫日语谢谢怎么说海贼王日语版日本女歌手排行榜2018年12月日语能力考成绩查询日语二级听力日文原来如此日语n2报名新编日语第一册日本东京铁塔日本女优排行榜日本小说日语n1阅读早上好日语怎么读日语高考作文日本物价日文字体日本人平均身高jtest真题 日语培训课程 日语培训学校

版权及免责声明:

凡本网注明"稿件来源:新世界"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新世界教育集团(含本网和新世界网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新世界教育",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新世界"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新世界教育",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新世界教育联系,邮箱:liyaqiang@neworldonline.org。